星期日是一周的第一天。希腊人用太阳神来命名这一天,称其为hemera Heliou即【太阳神之日】。hemera是希腊语[2]中的day,heliou 是希腊语中helios的属格,因此hemera Heliou字面意思即【day of Helios】。赫利俄斯Helios是希腊神话中的太阳神,每天负责驾驶太阳车在天空中巡视,给大地带来光明。在希腊神话中,太阳神赫利俄斯的领地为罗得岛[3],罗得岛上曾经矗立着非常壮观的赫利俄斯巨像,因其巨大宏伟,曾被列入古代世界的七大奇迹之一。
希腊语的helios意为‘太阳’,同时也是太阳神的名字。拉丁语的sol与此相似,也为表示太阳的基本词汇,因此就有了英语中:太阳的solar,比如太阳能solar energy,对比月亮的lunar;冬至和夏至之所以称为solstice,因为在这一天仿佛【太阳停留】在了南回归线或北回归线上,运动变得极为缓慢;阳伞叫做parasol,因为它能【挡开太阳光】;还有暴晒insolate【放在日光下】、日光浴室solarium【日光室】、菊芋girasol【朝向太阳】等。
虽然星期天被称为dies Solis,但因为在基督教中,星期天是上帝创世的第一天,教徒们将这一天献给上帝,称为dies Dominica【主之日】。dominica是拉丁语中dominus‘主人’的形容词阴性形式,因为其所修饰的dies为阴性形式。[4]多米尼克Dominica得名于西班牙的探险者哥伦布,哥伦布于1493年11月3日来到此地,当时正逢星期日,水手们便为此地取名为‘星期日’Dominica。dominica表示‘主的、上帝的’之意,来自拉丁语的dominus‘主人’。在拉丁语《圣经》中,上帝被称为Dominus Deus‘神主’。
Istae generationes caeli et terrae quando creatae sunt in die quo fecit Dominus Deus caelum et terram.[1]
——《圣经·创世纪》 2:4
圣经后文简称为Dominus,人类共同的主人即上帝(The Lord),所以首字母大写时Dominus也用来表示上帝。而我们所说的A.D即Anno Domini【以主(耶稣)纪年】[5],相应的B.C则为Before Christ 【在耶稣之前】。牛津大学校训是Dominus illuminatio mea,翻译成英语就是The Lord is my light;渥太华大学的校训则是Deus Scientiarum Dominus Est,即【God is the Master of Science】。
在拉丁语中,dominus为阳性名词,因而表示‘男主人’之意,而对应的阴性形式domina用来表示‘女主人’。拉丁语的子语言西班牙语中,dominus被简化为don,女主人domina被简化为doña,这些词汇在早期被用来表示有身份的男性和女性,一般译为“先生”和“女士”。dominus在拉丁语中常常用来称呼贵族人物(对比中文的“老爷”),因此其衍生词汇Don作为西班牙的贵族姓氏流传了下来,比如我们所熟悉的Don Quixote 《唐·吉诃德》和Don Juan 《唐·璜》。
dominus在意大利语中变为donno,并演变为现代意大利语的don,而domina则演变为了意大利语的donna。意大利歌剧中最早出场的女性被称为prima donna【first lady】,英语中也借用了这个词,一般用来指女主角或者首席女歌手;意大利人尊称圣母玛利亚为ma donna【my lady】,这个尊称后来演变出了人名Madonna,即我们熟知的麦当娜;中世纪时,意大利贵妇们为了使眼睛更有神采,用一种可以放大瞳孔的植物制剂滴入眼睛,让眼睛看起来更加深邃动人,人们将这种植物称为bella donna【beautiful lady】,后者进入英语中变为belladonna,这种植物在我们国家被称为颠茄。
Domina在法语中变为dame,其指小词为demoiselle,这些法语词汇也进入英语中,于是便有了:女士dame【lady】、少女damsel【young lady】、少女demoiselle【young lady】、小姐mademoiselle【my young lady】等词汇。
拉丁语名词dominus又衍生出了动词不定式dominari‘成为主人’,引申为‘统治、驾驭’之意。因此有了英语中:统治dominate【驾驭】、主宰predominate【君临】、控制domination【驾驭】;统治者dominator【驾驭者】、(性虐)女王dominatrix【女驾驭者】、压制domineer【统治、凌驾】、领土domain【统治区域】。
拉丁语的dominus ‘主人’源自domus‘房子’一词,因此dominus的字面意思为【房子的(主人)】。domus进入英语中变为dome,注意到拉丁语的-us进入英语中经常变为-e,对比拉丁语词汇和对应的英语单词:
俘虏captivus/captive,奔跑cursus/course,烟fumus/fume,出身genus/gene,情况casus/case,方式modus/mode,赤裸的 nudus/nude,首要的primus/prime,健康的sanus/sane,元老院senatus/senate,感觉sensus/sense,单独的solus/sole,诗句versus/verse。
domus一词还衍生出了一大批英语单词:家庭的domestic【房屋里的】,对比乡间的agrestic【田地里的】;由domestic又衍生出动词domesticate,字面意思是【使变成家养】,即“驯化”动物[6];还有住所domicile【住的屋子】、虫菌穴domatium【居住之地】等。
这段话的意思为:创造天地的来历,在神主造天地的日子,乃是这样。
此处的希腊语为古希腊语。网站中如非特指,希腊语皆指古希腊语。
罗得岛Rhodes,爱琴海最东部的一个岛屿。
拉丁语形容词具有三种形式:阳性、阴性和中性,其对应后缀一般为阳性-us、阴性-a、中性-um,根据一致性原则,形容词的性属应与其所修饰的名词的性属(阳性、阴性、中性)保持一致。此处所修饰名词dies为阴性,故使用形容词阴性形式的dominica。
拉丁语中,annus domini意为【year of the Lord】,而anno domini则为其离格形式,字面意思是【by the year of the Lord】即【以主耶稣纪年】。
有意思的是,表示驯服的tame也是domus的同源词。